车友车行

原神的游戏用语到底是哪个国家的?来跟我扒一扒!

车友车行 游戏技巧 2025-06-19 186浏览 0

说起《原神》,这款游戏可真是横扫了全球玩家的朋友圈,大家都在谈论它的抽卡、角色、剧情,甚至连它那妙趣横生的游戏用语也引起了不少人的好奇:“这些词汇到底是哪国的?”别急,今天咱们就来一场语言大揭秘,保准让你听完之后,能在朋友面前装个专业翻译,惊艳全场!

先来个脑筋急转弯,你知道吗?其实原神的游戏用语并非简单取自某一个国家的“官方语言”,它其实是miHoYo(现名HoYoverse)为了打造一个有自己特色的“提瓦特”世界,专门设计的一套“虚拟语言”系统。换句话说,咱们耳朵里听到的很多奇奇怪怪的单词,跟现实中的哪国语言都不完全一样。

不过,这背后也不是凭空捏造的,游戏中的各种用语多多少少借鉴了几个国家的语言元素,特别是日语、汉语、英语还有一些欧洲语言,比如法语和德语。这种混搭风才让《原神》的世界听起来既神秘又洋气,让玩家一秒入戏又不失亲切感。

你有没有发现,好多角色名字和技能名,明显带着浓浓的亚洲风,比如“七七”“胡桃”,这显然是汉语背景的;再比如“琴”“迪卢克”,听起来又有点像欧陆贵族名字;还有“山吹色的花”“风花之颂”,这些优美的词汇尤其是翻译过来后,真是美得让人心醉。

而游戏中的战斗呼喊声,比如“风切斩”“火雷引”等,绝对不是随便起的,背后都有着一定的文化内涵和语言,对中国玩家来说简直感同身受,但对外国玩家来说又带有异国情调。这就是高明的“世界范儿”,让不同语言背景的玩家都能找到共鸣。

再说说“元素反应”等游戏核心用语,它们在不同语种中都有专门对应词汇,中文翻译让人秒懂,英文版则精彩地用各种炫酷词汇表达,玩家们在跨语言交流时居然还成了一种“和谐的语言拼盘”,有点像“全球玩家大联欢”呀!

不过,既然原神的用语这么丰富,背后有没有“官方语言”呢?实际上,官方并没有明确设置原神“官方语言”,而是根据游戏本体所在的多个背景国家设定不同的文化风格。例如蒙德城风格偏欧洲中世纪风,璃月则深受中国古典文化影响,所以你经常能在游戏里听到带有德语调调或者汉语韵味的名字和术语。

这一点就像在现实世界玩“穿越剧”,玩家从提瓦特大陆的蒙德、璃月、稻妻等地一路游历,仿佛一边走一边学外语,顺便还能品味文化大餐,实在是太“划算”了!玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink。

再具体点说,游戏里的技能名字经常带点“日式动画”那种魔法少女感,一听就很嗨,比如“雷电掌”“风轮”,这其实是设计团队刻意用日语和汉语元素的“混搭公式”,打破单一语言的枯燥,变成玩家用起来朗朗上口又头脑发热的“神奇咒语”。

不少资深“原神老司机”都指出,虽然游戏官方语言其实是多语言,但最核心的氛围塑造和文本设计离不开中文,因为miHoYo是中国公司,最先设计的版本自然是中文,之后才翻译成其他语言。同时,翻译团队为了保留原汁原味,经常加点“方言味儿”,使得游戏语言更加接地气。

当然,有趣的是,虽然游戏中的语言来源很多,玩家社区里却形成了自己的一套“原神语言新词汇”,比如“卡池自闭”“白嫖大法好”“六星狂喜”等网络梗这些词可不是官方直接给的,而是一群玩家凭借游戏用语、角色名、事件自己创造出来的“原神土话”,直接把游戏语言推向了另一个峰值。

在原神的世界里,语言其实就是一种“软武器”,不仅让你一头栽进这个虚拟世界,而且还能和全国乃至全球的玩家玩“语言大冒险”——谁懂的梗多,谁才是“声优小能手”,用语言玩转团本、刷任务、搞活动,简直就是互动高手的标配。

所以,这游戏用语是哪个国家的,答案就是:它是提瓦特大陆的“特产”,是miHoYo的“语言魔法混合物”,它没有“单一国籍”,反而像世界各国小伙伴混搭跳舞的“大杂烩”——咱看的是游戏,听的却是“未来式语言学”的精彩表演。是不是感觉脑子有点晕?

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表氪金游戏网立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

继续浏览有关 原神的游戏用语到底是哪个国家的 的文章
发表评论